通訳者Mのブログ

通訳者の毎日をシェアする通訳ブログです

英語のままの方が伝わることもある

ルー大柴みたいな日本語と英語がチャランポラン通訳では困るけど、分からないときはそのまま英語で言う、はアリです。

 

これはいろんな通訳の場面を見てきて、かつ、自分も通訳していて感じることです。中途半端に日本語にしてしまうと、その日本語がずれている場合、余計話が噛み合わなくなることもあるからです。

 

もちろん調べて分かりそうなら日本語にすべきですが、日本語で言うより英語でそのままの方が伝わることもあるので判断は難しい。

 

相手に伝える、伝わる、ことが大事なのであって、変換すればいいかというとそういうことでもないと思います。