通訳者Mのブログ

通訳者の毎日をシェアする通訳ブログです

スピードの早い英語

通訳というプロセスは聞く、理解する、分析する、翻訳する、発声する、らしいです。

 

ただこの分析するという部分、一瞬で処理する必要があります。場合によっては、『ん?』と思うことがあっても、どんなに速くても聞こえたらそのまま出すことが大事です。情報を落とさないことの方が大事です。通訳が入る案件で、一番知識ないのは通訳者です。(もちろん勉強しますが)なんだそれ知らないぞ、と思っても自分が一番当てにならないのです。

 

自分がわかることばかり訳していると、聞いているクライアントは通訳者の知識レベルしか理解出来ません。

 

ですから背景知識を積むことももちろん大事ですが、聞き取ることの出来るリスニング力も同等に必要です。しっかり聞き取れれば、自分の耳を疑う、というプロセスを経なくて済みますが、聞き取りが怪しい場合は『今なんて言った?』と、知識がない場合は更に『もう分からないからいいや、文章に遅れちゃう』となります。

 

知識は通訳という仕事を助けてはくれますが、やはり聞き取る力がないと英語のできる人と通訳者の違いを出せない気がします。