通訳者Mのブログ

通訳者の毎日をシェアする通訳ブログです

通訳の英語表現の正確さ

こんにちは

通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです

 

一つのものを見た時にどう感じるかは千差万別で、ましてやそれを表現をする通訳が正確かどうかというのは、意外と通訳者から見ると難しい判断になります。自分が英語の表現としては正しいと思ってもクライアントが不正確である、と言えばその訳はアウトになる。

 

機微に触れる正確さに神経立てなければいけない仕事では、クライアントが確認出来るような日本語に近い英語を話す方が無難かもな、と今は思っています。

 

だいたい言語なんて流動的で無形で、手から溢れる砂のようなもの。わかったと思ったって、すぐに分からなくなるし、相手の脳で何を意味してその言葉を使ったかなんて、推測の域を出ません。

 

 

f:id:leogirl:20221208092309j:image

寒い週ど真ん中の朝に通勤電車に乗り込む私たち平和な日本人の中にはこの電車が入ってきても何も感じない人もいると思いますが、ウクライナ人であればすぐに自国のフラッグカラーを思うと思います。🇺🇦

私たちも外国にいて電車が白と赤のラインだったら、母国ニッポンを思うのかなあなんて思いました。