morning
比較的雲がかって少し楽な都心です。
全部訳せば良いんだ、けど、聞いている人にストレスなく。
やっぱ間を取るとこうなるかな。
聞いている人のことは考えないといけないけど、わかりやすく出そうと思って落としてしまう、中身の妥協は良くない。クライアントのことを思っているようで、一番良くないと個人的には思ってます。
全部言ってない、って指摘される方、います。
聞いている人によって通訳スタンス変えればいい。そうとも言えますが、聞いている人の種類は分からない。だからいつも同じスタンスでいいと思うのです。
全部言うけど、ストレスなく。
つまり、言い直したり、フィラーを入れることなく、淀みなく。
そのためには聞く耳と、話す口と両方フル回転する必要があります。言うは易し、ですが、一歩でも前進すべく、今日もまいりませーう
passion大事です。
タリーズさんいつもありがとうございます。
通訳学校にいる時に、君の他の人と違うところってなんだ?と聞かれたことがあります。
passionがうんたらかんたら、と答えた覚えが。
若い答え!
通訳をまだ知らない底抜けに明るい答え。。
でも通訳の厳しさを知った今も、まだpassion燃えてます🔥好き!とはまた違う種類。燃える!に近いですかね。