通訳者Mのブログ

通訳者の毎日をシェアする通訳ブログです

collective success

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 同時通訳する場合は大抵通訳ブースに入って仕事をします。 2人だったり、長ければ3人。 フリーランスの通訳者の場合、一人で働くのが苦でない人が通訳者をやっている場合が多いです。 同時に、通訳…

be practical yet beautiful

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 通訳学校ではアーやエーなどのフィラー(特に意味はないけれど、無意識に出してしまう音)は出さないようにしましょう、と指導されます。現場では普通誰も言ってくれません。自分を育ててくれた人が…

on the go

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 今の時代ありがたいです。 ポッドキャストにスクリプトが生成されてます。 通訳者をしていると聞き取れない英語は減ります。おそらく聞き取らないといけないことが常だから耳が鍛えられるのかもしれ…

whose business am I in?

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 一度何かを始めようとエンジンがかかると、そこから継続することは比較的楽です。 私のこのブログ更新頻度を見れば分かる通り、一度止まるとそこからまた腰をあげるにはエンジンが必要で、一度エン…

pay for performance

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 通訳している時にいかり肩になっていないか、気づいて直すことで通訳終わった時の疲労度が違います。 まあそれでも全身全霊かけて通訳した後は、キます。お客様からよかったという類の声がけいただ…

are you on the ball

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 言い訳ではないとは言おうと思いましたが、言い訳でしかありません。日々目まぐるしくブログをずっと更新できておりません。 通訳していて何が問題かって、しばらく休日だった、とか、逐次ばっかり…

I’m still impressed, man

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです こうやって洋書を読んでいると、文字を追うごとにその場にいるみたいに状況が120%分かる。それにすごく感動している自分がいます。ああ、こうやって英語って話すんだって。 まだ自分の毎日使う仕事…

Switch your mindset

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです この仕事をしていると毎日自分の興味関心があることばかり読んだり聞いたりするわけではありません。クライアントの資料を読んでどう訳すか考えたり、フォローアップで参考情報を調べたり、その上仕…

race vs time

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです クライアントは基本忙しいです。 ご参集頂いた方々もだいぶ忙しいですがこの1時間の為に目の前に座ってます。 今の時代忙しくない人はいません。 オンラインの世界もあってオフラインの世界もあって…

Right here

Hi there I know it's been a while! ゴールデンウィークが終わったと思ったらよーいドンで今まで走ってもう6月です 仕事のかたわらプライベートもせわしなく。 瞑想を始めてから2ヶ月経ちました。being at present momentの練習は同時通訳にもいいです。今…

逐次通訳

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 英語が分かる、話せる日本人が多い今、通訳でハラハラさせないことは大事です。 ハラハラさせる時というのは、 うまく日本語の訳が、英語の訳が出てこないでウっと苦労しているのが伝わってしまう時…

5 minutes strategy

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 時間があってもなくてもto doリストを書き出して一つずつつぶしていくのは快感なんですが、一日終わって振り返ると必ず1,2個残っているんですよね。 なぜ手をつけられなかったのかって考えるとそ…

wake up

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 逐次通訳ではノートを取りますが、私たちの耳が機能している限り音は聞こえますので何も考えずにノートを取れてしまいます。 がそれをしてしまうと、スピーカーが話した内容をイメージもせず頭の中…

They just shrug this off..

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 日本の地下鉄だったらこの英語でも許されるというのか そっか、くらいですが、 基本的にこういう文章、意味もなく受動態で通訳するのはよろしくないと思います。 単純に分かりにくいから。 分かりや…

Better command...

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 逐次通訳する時の頭の中がどうなっているかというと 聞いて、 イメージして、 話の流れをメモして、 スピーカーが話し終わりそうになったらノートの取り始めた部分を見て前の話が終わったところを思…

Just the way you are

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 今やっている仕事を数年前に受けていたら今ほど出来なかっただろうな そう思う案件が最近多いです。 数年前に受けていたらと思うとちょっと怖い。同様に今はできなくても、数年後もっと上手く出来る…

You know where you are...

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 仕事の準備をする時に頂いた資料を勉強するのは当然なんですが、 あとどこまで参考情報を自分で調べるかが悩ましいところ。 案件によっても、参加者の層によっても、異なります。 でも一つ気を付け…

finance

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 人生あらゆる人からの影響を受けて今があるわけですが、通訳者になってからは毎日目の前にある仕事をとにかく捌くのに精一杯です。ただ最近影響を知らずしらず受けている友人がいてfinanceの勉強を…

This guy..

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 通訳ノートは基本的に縦書きで真ん中に線が入ったもの、ですよね 私も基本はそうです 一人だけ、文章に情報が密につまっていて流れるように数分止まらずに話すクライアントがいます。その人と仕事を…

30,000 feet above

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 少しずつ水が流れると道ができますよね 川も同様 洪水になると時間かけて出来た中洲もみんな水の勢いに押されてなくなります 久しぶりに英語から日本語の同時通訳をする時ってそんな感覚 同通しなが…

What's your plan

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです どうやってやってるんですかと聞かれることは日本人でも外国人でもあるのですが、よくわかりません。 通訳学校の先生が答えてくれるとは言えませんから適当に説明するのですが、案件によっては自分…

I'm done

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 自分が通訳したことがニュースに出たりということはあるし、 ニュースになったばかりの内容を通訳することもあります。 センシティブな内容であればあるほど原文に忠実であることが求められるし、間…

your look

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 通訳者はブースに入って聴衆からは見えないところで同時通訳の仕事をすることもあれば、聴衆の前に立って、座って、逐次通訳する仕事もあります。後者の場合はクライアントを目の前にして仕事をする…

区切りをつけて集中する

こんにちは 通訳者の毎日のシェアする通訳者Mのブログです The EconomistのThe World In Briefの最後に必ずある引用。 これはまさしく通訳者の精神そのものだよなアと思って思わずスクショしました。ゴールに早く着きたいと思っていると息切れするかもしれま…

Across the Pacific

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 香水はつける場所によって、回数によって自分の周りに香りがより長くstayします 記憶も同じで、なにかきっかけがあるだけでより長く色濃く残ります 私にとって音楽はそのきっかけになる 出張先のあ…

Watch out

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 通訳者としてのキャリアを積んでいく中で答えが分からないことはたくさんあります でも確実に言えるのはちゃんとした仕事をすればちゃんと見ている人はいるということです。だから頑張ろう、ではあ…

意思力節約

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです その日の案件のコンビネーションによっては体力温存のためと時間を買うためにタクシーを使います。 疲れたと感じなくてもあらゆることに意思決定の連続の毎日の私たちは、現場に着くまですでに意思…

はっきりと

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 通訳において大事なことはいろいろあるんだろうけど、明瞭さもその一つだと思います。 はっきり発音することもその一つだし、 ロジックをはっきりさせることもその一つ。 わかりやすさもしかり。 明…

逐次通訳

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 逐次通訳の時に日本語を聞く時の自分の受け入れ体制ってすごく大事です。駆け出しの頃で余裕がないと、お客様が話す日本語に引っ張られるんですよね。お客様も考えながら話しているので、支離滅裂ま…

Don't, just to pay the bills

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 初めて試すお店のカプチーノ お店は素敵に見えてもまずかったり(すみません、だって本当なんだもん) 高いのにセブンイレブンの勝ちじゃない?と思うカプチーノもある 一回そういう思いをすると2回目…