通訳者Mのブログ

通訳者の毎日をシェアする通訳ブログです

2022-12-01から1ヶ月間の記事一覧

人の気持ちを考える通訳

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 最近はコロナ禍も後押し要因となってデジタル化が当たり前になっていて、ホテルのチェックインも機械、エレベーターに乗る前もカードで行き先入力、レストラン空き情報も部屋から確認、など、人との…

すぐに役立たない知識をつけ続けること

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです この仕事をしているとどうしても目先のことで手一杯になり、明日、明後日、のことしか考えられないことが普通になってきます。一週間先のことを考えられたら長期的視点と言ってもいいくらい。 忙し…

英語を究める道は片想いのようなもの

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 6時、東京も氷点近い温度です 年末迫り、と書いたところでふと思いましたが、英語だと2022 is about to closeとか言うんですよね。何も考えなければendと言いそうですが、英語と日本語ってなんかこ…

同時通訳のように本を読む

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 怒涛の一週間が過ぎて土日に時間が出来たので、久しぶりに読書してます。 単語を一つずつ読もうとすると内容が入ってこないのに、単語の羅列から風景を思い浮かべるとスルスルスルーっと読める。 不…

通訳で起きた良いことはすぐ忘れること

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 仕事には山、谷ありますよね だから上手くいったときも、褒められたときも、その余韻に浸らずに忘れるのが得策。 余韻に浸っていると次にやるべきことに集中出来なくなって、結果としてちゃんとした…

理想と初心を忘れない

こんにちは 通訳の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 高いところを目指していく時にロールモデルがいると一番いいです。理想を1人に当てこまなくても、この部分はこの人みたいに、あの部分はあの人みたいに、と分かれていてもいいのだと私は思っています…

通訳の英語表現の正確さ

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 一つのものを見た時にどう感じるかは千差万別で、ましてやそれを表現をする通訳が正確かどうかというのは、意外と通訳者から見ると難しい判断になります。自分が英語の表現としては正しいと思っても…

英語から日本語の同時通訳

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 今日も一日ホテルに缶詰めでございました。 最近本当に英日同時が多いっす。 この1,2年で英日同時をやっている状態がデフォルトになりました。 そうすると面白いことに、恐怖から楽しむ対象に変…

逐次通訳はほぼ同時通訳

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです フォーマルな環境での通訳では通訳者の一挙手一投足に視線が集まります。まあ特にコロナ明けで皆さん通訳者を見るのが久しぶりということはあると思いますが。できるだけ言い淀みなく言い直しをせず…

通訳は普通で地味なお仕事です

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 通訳を仕事にしている、というと華やかな感じがして表舞台で活躍し、どちらの言語も完璧で困らない人種のように思われがちですが、そんなことはありません。 通訳者も分からない単語はあるし、聞き…

朝からアクセル全開で

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです タクシーにお世話になっている今朝です 今日もまた外国人全員日本にいらしているらしく。 まず朝イチ、スニーカーで参ります そう、そういう場所なんです笑 外国人を見ていて思うのは、朝から元気。…

名刺ください

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです コロナの時代がだいぶ長くてオンラインに慣れきった私でしたが、現地に全員集合が多いです。スーツを着る頻度も高くなってきました。 オンラインだと名刺は使わないし、お会いする案件もありました…

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 始発の電車に今乗ろうとするとまだ外が真っ暗です。真夜中にひっそり1人で出かける準備をして、月と星を眺めながら駅に向かう時、世界に1人だけのような気がするくらい静かなのです。 でもよく見る…