通訳者Mのブログ

通訳者の毎日をシェアする通訳ブログです

2023-01-01から1ヶ月間の記事一覧

訳し方の違い

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 英語ネイティブの通訳者と組むとやっぱり違うなあ。全ての言葉を訳しているわけではないから文と文の間に余裕が生まれる。それでいいよね、というザクッとした訳。 大事なところは舐めるように全て…

ネイティブ英語に近づく単語の勉強

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 覚えよう、使おうと思ってもなかなかしっくりきてくれない単語、表現ってあるものです。それはおそらくどう使うのか知っている例が少ないから、と私は思っていて。 そういう時、私はこのサイトを見…

多読とThe Economist

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです The Economistがやっと、読みやすくなってきたよ 何度、文頭に返って読み返してきたか数知れず 今もまだそういうこと普通にあります わかんない単語もまだたくさんある でも読みやすくなってきてい…

無駄を積み上げる

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 英語の勉強も大事ですが、あらゆることを知っていることを求められる職業ではあるので、時事を肌感覚で分かっておくところから、現在を作った歴史について、日常のトリビアに至るまで知識を深める、…

対面会議で感じる楽しさ

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです オンライン通訳だと画面の向こうに日本人も外国人もいて、人によってはカメラオフのこともあって、人と人の間に立って通訳している感覚は正直薄いのがコロナ時代でした。 対面で会議をしていると、…

安心してもらえるように

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 『これつけてると安心』 同時通訳でお世話になったクライアントが通訳デバイスを手に発した言葉に、むずがゆい思いをしたのを思い出します。 なんとなく分かるけどちゃんと分かっていたい、話に置い…

好きなものとはほどほどの距離をとる為に

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 気になるものが出てきた時に宙ぶらりんにしておくと余計気が散ることってありませんか。 音楽、映画、場所などすごく好きなものができた時、その宙ぶらりんが嫌で、私は嫌になるまでどっぷり浸かる…

英日同時通訳

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 通訳者を目指し始めるずっと前、外国人がテレビで話すのを見て思っていたことがあります。 何て言ってるんだろうなあ テロップと話してる長さと全然合ってないよなぁ。 テロップが出てないのに早口…

リレー通訳で新年幕開け

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 新年早速リレー同時通訳で開始です お正月酔いも最初の30分くらいで醒めました.. 今年も全力で通訳頑張ります 身体はいま此処帰宅ラッシュで疲れていてダレそうでも、youtubeで英語が聞こえてくると…