通訳者Mのブログ

通訳者の毎日をシェアする通訳ブログです

課題に直面した時は過去も参考に

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 以前は通訳案件ごとにチェックリストやノートなどつけていて自分のパフォーマンス評価をしていました。だんだんその時間すらなくなってきて、私は紙派なのであとで書いたことを検索することも当然出…

聞きやすい逐次通訳

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 逐次通訳は何を話されたかちゃんと聞いていることで、正しい日本語が出る。自分の口が開いて訳している時は、その次のチャンクに向けてノートを見つつ訳を整理する。 訳そうと思ってからノートを見…

今日の仕事が将来につながる

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです これは大変だなと思う仕事をするために、毎日あらゆる仕事をさせてもらっているような感じが最近しています。一つ一つ丁寧に向き合うことで、忘れた頃に役立つ時が来ます。もっとちゃんと向き合いた…

同時通訳のときの文頭

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 同時通訳って一度口に出すと引っ込められないのが厄介です。だからどう文章を作るのか、その自分のスタイルがないとアウトプットとしては荒れがちです。 次にどんなことをスピーカーが言おうとして…

集中して勉強するなら朝

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 翌週の仕事に備えて週末に缶詰めになることもありますが、基本的には仕事に関係のないことに追われて終わっていきます。通訳学校生だった頃は、学校からもしくは仕事から帰ってきたら、バタンキュ…

Kindleが仕事の準備にはおすすめ

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです ある分野の権威の通訳をする場合は出版された本を読むようにしています。Youtubeもそういう類の人の場合はたくさん出てくるのですが、本の方が何より情報が多いです。映画と原作がだいぶ濃さが違う…

人助けと思って

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです ワオこんなにあいてしまった 更新が滞っているのにたくさんの人が見てくださっているようで感謝と共に申し訳ない! 忙しいって字は心が亡くなる、と書くのであまり口にしないようにしていますが、と…

キャパオーバーしない程度に

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです フリーランス通訳は会社員と違って毎日出社するわけではありません エージェントから仕事の打診が来て、予定表が埋まっていきます。基本、受け入れるか否かは自由です。何も考えずにカレンダーが埋…

苦労した逐次通訳

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 先日久しぶりにお会いした通訳者に、某会場で通訳されてましたよね?と言われて、自分の逐次通訳を何人もの通訳者が聴いていたことを知りました。今は毎日当たり前のように通訳していますが、通訳者…

Come on, come on, come on

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 対面会議がほぼノーマルになってきました。それに伴って会食も増えてきています。その時に通訳者として厄介なのが、メニューに関する会話、そして雑談です。 正式な挨拶が済んだあと、和食であれば…

英日同時通訳

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 同時通訳をする時にはスピーカーが話した内容を聞いて、理解して、分析して、というプロセスが必要と言われていますが、実際問題速いスピーカーの場合、かつ、一般的なトピックでない場合は、分析が…

しっかり積み重ねる

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 通訳を目指している時って、通訳者として通用するだろうと思って勉強している人はいないと思います。 私の英語って通じるの? 私の通訳で伝わるかな そういう感覚でいることは普通です。 自ら経験す…

Know what's on the agenda

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 日々あらゆる分野に触れる通訳のお仕事ですが、普段触れる分野から少しずれて専門的な分野にまでひろがるお仕事も発生します。その時が勉強するキッカケですよね。勇気をもって少しチャレンジだけど…

逐次通訳VS同時通訳

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 通訳学校に行くと逐次通訳を先に練習してマスターするべく授業を受け、その後やっと同時通訳という順番です。 業界にいない方からしたら、同時通訳の方が難しく感じることもあるかもしれません。勉…

久しぶりに焦り

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです この午後案件、大丈夫かすごく不安でカフェに飛び込んで勉強 ふと目に止まったマグカップに助けられた 難しそうに見えるけど意外とストレートだってことでしょ、この脳の絵は NO PROBLEM, IT'S A PI…

ギリギリまで粘れ

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 本日もよいお天気のTokyoでございます ちょうど一年前の今頃、石川県の皆様ご無事でしょうか、とブログに書いた覚えがあります。またありましたね、地震。 今日もみなさまお元気でお過ごしください …

寝て身体を動かす→頭の回転↑

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 新聞や雑誌を読んでいて普段はよほどのことがない限り辞書は引かないので、意味がなんとなく分かれば素通り。でも一つ一つわからないところで止まって辞書を引いて意味を書いていくと、分からないと…

疑わないこと

17:43追記しました こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです なんか先輩がこのブログを読んでいるらしい ..ぇ! ちゃんとやろう笑 冗談はさておき 引き出しに通訳学校の時の録音が入っているUSBがあって久しぶりに聞いてみました。暇なんで…

文末キチンと

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 帰り道です 緊張している時はまだ余裕なんです 必死の時は緊張している余裕がなくて、後になってからこたえます お腹がズキズキ そういう時は一駅歩いたりして、夜風に当たったり 東京のcity viewも…

逐次通訳

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 逐次通訳について思うこと 通訳者視点で考えるのではなくて、聞く側の視点に立って何が求められているか考える必要があります。通訳者視点で物事考えると、どうしても必死になっちゃうんですよね、…

泥臭さと混沌

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 今日も暑いです☀️ 通訳者の仕事って、泥臭い仕事です。 かつ短期的なマインドセットと、長期的なマインドセットが必要です。長く評価されて仕事をしたいのであれば、なおさら必要です。10年後に役立…

逐次通訳

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 通訳で取ったノートをくださいとクライアントから言われることがあります。読めるノートじゃないから、と交渉してもキーワードだけでも、と。 人が読めるかどうかはさておき、自分が理解出来るよう…

通訳者に必要なのもテクニックではなく、スキル

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 同時通訳をする時に何が鍵になっているかと言うと、 ①聞こえてきた言葉が何を意味しているか、理解が出来る(母国語でない場合、音声的なハードルもありますね) ②理解したものをすぐに反対言語に出…

単語を定着させるには想像が手っ取り早い

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 単語は覚えているけどここぞという時に出てこないってことは通訳者でも毎日のようにあります。 でも外国に住んだことがなくてもネイティブじゃなくても、このフレーズをどういう状況で使えるかな?…

日本語で知識を深める

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 通訳者していると特に新年度を感じる異動や人事発令もありませんが、心を新たにする大事さは変わりませんので心機一転また今週から頑張ります。 FOREIGN AFFAIRS、日本語、英語とも定期購読始めまし…

常にレベル高めに

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです ひと昔前一緒に組んだある先輩はよく指名について語る方でした。 指名か、すごいなあという次元の違う話と思って当時はよく聞いていたものです。 案件が来る順番で受けるが為に、指名で来てもスケジ…

FOREIGN AFFAIRS

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 出張先からお付き合いが続いているForeign Affairsです 世界の流れを追うというよりかは、1人の考え方をしっかり追う感じです。同時に最先端に関わる方が執筆しているので、問題となっている法律や…

落ち込まずに、原因をまず知る

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 落ち込んだ時はどうしますか、という質問は結構聞きます。私自身はもともと引きずりやすい性格だったんですが、通訳を始めてむしろ引っ張らなくなった気がします。 落ち込んでも2日くらいしかもちま…

通訳の練習何してます?

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 最近トレーニングは何をしているかと聞かれた際、ラジオTVポッドキャストを聴くこと、同時通訳の練習をすること、と答えています。 自分がいる段階によって必要になるエクササイズは異なると思いま…

新聞を緩く読む

こんにちは 通訳者の毎日をシェアする通訳者Mのブログです 通訳学校に通っている方、これから通訳者として仕事を始めたいと思っている方はおそらく通訳学校で新聞を読みなさいと言われることがあるかと思います。 通訳者として仕事をしていると、その必要性…